понедељак, 19. децембар 2011.

Pevač iz Meksika (Le chanteur de Mexico)

Danas ću dati prikaz još jednog veoma starog francuskog filma (1956. godina).
Film je kod nas prikazivan pod nazivom "Pevač Meksika" a originalni naziv je "Le chanteur de Mexico"
Režija: Richard Pottier
Script: Raymond Vincy, Jesús María de Arozamena, Félix Gandéra 
Fotografija: Lucien Joulin 
Muzika: Francis López 
Uloge: Luis Mariano (Miguel Morano/Vincent Etchebar), Bourvil (Bilou), Annie Cordy (Cri-Cri), Tilda Thamar (Eva Marchal), Gisèle Grandpré (La Tornada), Pauline Carton (La tante de Cri-Cri), Paul Faivre, Mario Morales, Angelvin, José Blach, Robert Dalban, Manuel Guitián, Francisco Matos, Manolo Morán (Martínez), Fernando Rey (Cartoni) 
Zemlja: Francuska 
Jezik: Francuski 
Trajanje: 103 min

Synopsis
The impresario Monsieur Cartoni is planning to stage an operetta in Mexico with his star singer, Michel Morano.  Alas, his plans are thwarted when Morano refuses to set foot in the country, through fear of running into the wealthy virago who once wanted to marry him.  Cartoni has no choice but to replace Moranao with another equally accomplished singer who resembles him, but who?   Passing through a small Basque village, he has his answer: Vincent Etchebar, a man who sings like an angel.  Unfortunately, Vincent is reluctant to appear in an operetta and, even if he did accept Cartoni's offer, the diva Eva Marchal will never agree to work with an unknown singer...

 Sinopsis
Impresario Gospodin Kartoni planira da postavi operetu u Meksiku sa svojom pevačkom zvezdom, Mišelom Moranom. Avaj, njegovi planovi su osujećeni kad Morano odbija da kroči u zemlji, jer se plaši da  naleti na bogatu muškaraču koja je svojevremeno želela da se uda za njega. Kartoni nema drugog izbora nego da zameni Morana sa drugim podjednako ostvarenim pevačem koji  ga podseća, ali kojim? Prolazi kroz malo baskijsko selo, gde pronalazi rešenje: Vinsent Ečebar, čovek koji peva kao anđeo. Na žalost, Vinsent se nerado pojavljuje u opereti, a čak i ako on prihvati Kartonijevu ponudu, diva Eva Maršal nikada neće pristati da radi sa nepoznatim pevačem ...
Ovim plakatom je film najavljivan i reklamiran u Jugoslaviji







Pogledajte prvih nekoliko minuta ovog filma pa ako vam se dopadne ovde ga možete skinuti celog ili ovde sa MEGAUPLOAD-a

Naravno da film prikazujem zbog muzike koja je nakon prikazivanja filma u Jugoslaviji postala veoma popularna 

<><><><><>
<><><><><>
Luis Mariano
<><><><><>
Luis Mariano

<><><><><><>
Ivo Robić



Ako hoćete da pogledaqte ceo film (bez titlova) u nastavcima (ono na počćetku je bio prvi deo) evo i ostatka:






понедељак, 10. октобар 2011.

malaguena salerosa

Evo još jedne meni omiljene pesme.  
Ovu sam pesmu, sa zadovoljstvom, u raznim prilikama rado slušao.
Naručivao sam je po kafanama i za divno čudo uglavnom su mi ispunjavali želju.
Retko sam nailazio na neki orkestar koji je nije znao.
Nisu to uvek bile neke briljantne interpretacije ali su stvarale raspoloženje.
Ja sam je, iako nisam neki  pevač, pevušio zajedno sa tim muzičarima gledajući pravo u oči u tom momentu moju devojku a kasnije - suprugu.
Pa pesma i počinje rečima: "Kako lepe oči imaš"
Evo ovde originalnog teksta
Malaguena salerosa

Que bonitos ojos tienes
Debajo de esas dos cejas
Debajo de esas dos cejas
Que bonitos ojos tienes.

Ellos me quieren mirar
Pero si tu no los dejas
Pero si tu no los dejas
Ni siquiera parpadear.

Malaguena salerosa
Besar tus labios quisiera
Besar tus labios quisiera.
Malaguena salerosa
Y decirte nina hermosa.

Que eres lin........da y hechicera,
Que eres linda y hechicera
Como el candor de una rosa.

Si por pobre me desprecias
Yo te concedo razon
Yo te concedo razon
Si por pobre me desprecias.

Yo no te ofrezco riquezas
Te ofrezco mi corazon
Te ofrezco mi corazon
A cambio de mi pobreza.

Malaguena salerosa
Besar tus labios quisiera
Besar tus labios quisiera.
Malaguena salerosa
Y decirte nina hermosa.

Que eres lin........da y hechicera,
Que eres linda y hechicera
Como el candor de una rosa.
Y decirte nina hermosa.
**************************************
Evo i engleskog prevoda.
 Rose leaves of Málaga

What pretty eyes you have,
Under those two eyebrows.
Under those two eyebrows,
What pretty eyes you have.

They want me to look
But if you don’t leave them
But if you don’t leave them
Not even to flash…

Rose leaves of Málaga
To kiss your wanted lips
To kiss your wanted lips
Rose leaves of Málaga
And telling you, beautiful girl…

That you are pretty and magical,
That you are pretty and magical,
As the innocence of a rose.

If in poverty you despise me,
I give you truth.
I give you truth,
If in poverty you despise me.

I do not offer you wealth (riches)
I offer you my heart.
I offer you my heart
In exchange for my poverty.

Rose leaves of Málaga
To kiss your wanted lips
To kiss your wanted lips
Rose leaves of Málaga
And telling you, beautiful girl…

That you are pretty and magical
That you are pretty and magical
As the innocence of a rose
And telling you, beautiful girl.
*********************
O čemu pesma govori? 
Najkraće rečeno, siromašni čovek govori ženi (iz Malage, Španija) kako je lepa, i kako bi voleo da bude njen čovek, ali da on razume njeno odbijanje zato što je previše siromašan.
Yo no te ofrezco riquezas
Te ofrezco mi corazon
Te ofrezco mi corazon
A cambio de mi pobreza.
Ja ti ne nudim bogatstvo
Nudim ti svoje srce
Nudim ti svoje srce
U zamenu za moje siromaštvo.


Ovde je tekst pisan srpskom ćirilicom onako kako se izgovara
<><><><><><><><><><>
МАЛАГЕНИА САЛЕРОСА

ке бонито охос тиенес
дебахо де есас дос цехас
дебахо де есас дос цехас
ке бонито охос тиенес

елос ме керен мирар
перо си ту но лос дехас
перо си ту но лос дехас
ни сикуиера парпадеар

малагениа салероса
бесар тус лабиос кисиера
бесар тус лабиос кисиера
малагуења салероса
и десирте нина хермоса

ке ерас ли.....нда и хецхицера
ке ерас линда и хецхицера
комо ел кандор де уна роса

си пор побре ме деспециас
јо те концедо разон
јо те концедо разон
си пор побре ме деспециас

јо но те офреско рикуезас
те офреско ми коразон
те офреско ми коразон
а камбио де ми побреза

малагениа салероса
бесар тус лабиос куисиера
бесар тус лабиос куисиера
малагениа салероса
и десирте нина хермоса

ке ерас ли.....нда и хецхицера
ке ерас линда и хецхицера
комо ел кандор де уна роса
и десирте нина хермоса
<><><><><><><><><><>
Najpre poslušajte kako to zvuči kada pevaju Joselito i Antonio  Aguilar.



Naravno da ja ovde ne mogu postaviti sve izvođače koji su pevali ovu pesmu i svirali muziku na nekom instrumentu.
U vreme kada je bila na vrhuncu popularnosti, svi su je pevali ili izvodili na instrumentima.
Poznati, manje poznati i potpuni anonimusi.
Neki su u tome bili uspešni, neki manje uspešni....
Muziku ste mogli da čujete u filmovima "Once Upon a Time in Mexico" i "Kill Bill 2"


Trio Los Panchos  (Posvećeno Sariti Montiel).



KARAOKE
I za kraj - Plasido Domingo...







уторак, 7. јун 2011.

Kassandra

Pre mnogo godina na ovim prostorima prikazivana je TV novela "Kassanrda".
U najavnoj špici za svaku epizodu postoji pesma koja se u to vreme čula iz skoro svake kuće ili stana koja je imala TV aparat a neko je bio prisutan u tim prostorijama.
Evo originalnog teksta:

Espiritu del viento
hija de la luna
amante solitaria
que grita en el silencio
guardando el sentimiento
en soledad...

Halo de misterio
salvaje es tu belleza
fantasmas del camino
adoptan tu existencia
gitana, gitana

Ah, aha,
ah, aha
Kassandra

Amor rebelde eres para mi
Kassandra,
la fuerza de mi raza luchará por ti
Kassandra,
ancestros del pasado iluminan el amor
que emanan nuestros cuerpos.

Los brujos y hechiceros
enturbian el destino
entregame tu alma
la sangre de mis venas
fluye como lava
por nuestro amor

Reina de la noche
envidia de princesas
gritando en la penumbra
buscando en las estrellas
tu boca, tu boca...

Ah, aha,
ah, aha
Kassandra...

Amor rebelde eres para mi
Kassandra,
la fuerza de mi raza luchará por ti
Kassandra,
ancestros del pasado ilumïnan el amor
que emanan nuestros cuerpos.
Kassandra


Luis David Kontreras i Kasandra

 Glavne uloge:
Coraima Alejandra Torres Diaz / Kasandra/Andreina Aroča
Osvaldo Rios/Ignacio Kontreras/Luis David Kontreras
Luis David Kontreras i Kassandra

  Henri Soto/ Randu
 Esperanza Magaz/Dorinda
Cecilia Villarreal / Hema Salazar
 Loly Sanchez/Rosaura Osorio
Karmencita Pardon/Ofelia Alonso
Hylene Rodriguez / Lilia Rosa Alonso
Erika Medina as Isabel - "Čabela"
Alexander Milic as Matias Osorio
Glavne uloge skinute sa najavne špice za svaku epizodu po redosledu  uloga.
Kasandra/Andreina Arocha
Luis David Contreras/Ignacio Contreras
Randu
Alfonso Arocha
Ofelia Alonso
Herminia Arocha
Dorinda
Matias Osorio
Tomas
Lilia Rosa Alonso
Hector Quintero
Rosaura Osorio
Simon
Yaritza
Marcelino
Isabel - "Chabella"
Glinka
Gema Salazar
Manruque Alonso
Elvira Alonso
Roberto Alonso
Luis David i Kasandra

<><>

Синопсис - Српска ћирилица (Serbian Cirillic)

Путујући циркус долази у малу варошицу, а једна чланица трупе се порађа, али умиру и она и њена беба. У исто време, Андреина Ароча, кћерка богатог велепоседника, рађа девојчицу и такође умире на порођају. Њена маћеха Херминија, амбициозна и бескрупулозна жена, има близанце из првог брака и жели да све наследе. Због тога уз помоћ верне слушкиње узима мртворођенче и подмеће га као дете своје пасторке, а њену бебу одводи у циркус.
Следећег дана циркус напушта град и Андреинина кћерка одлази са њима. После двадесет година циркус поново долази у малу варошицу. Касандра је сада прелепа млада жена коју су обећали згодном бацачу ножева по имену Ранду. Међутим, она упознаје Луис Давида, једног од Херминијиних синова и они се заљубљују једно у друго. Игром случаја, он мора да напусти град и када његов близанац Игнасио сазна да је Касандра прави наследник богатства Ароча, одлучује да је ожени.
У ноћи након венчања, он бива мистериозно убијен, а да Касандра то и не зна. Луис Давид се враћа. Одлучује да пронађе убицу свог брата и преузима његов идентитет. Сумња пада на младу удовицу, која ни не слути шта се дешава ...

Sinopsis - Srpska latinica (Serbian Latin)

Putujući cirkus dolazi u malu varošicu, a jedna članica trupe se porađa, ali umiru i ona i njena beba. U isto vreme, Andreina Aroča, kćerka bogatog veleposednika, rađa devojčicu i takođe umire na porođaju. Njena maćeha Herminija, ambiciozna i beskrupulozna žena, ima blizance iz prvog braka i želi da jedan od njih, Ignasio, sve nasledi. Zbog toga uz pomoć vernog sluge uzima mrtvorođenče i podmeće ga kao dete svoje pastorke, a njenu bebu odvodi u cirkus i predaje Dorindi, majci preminule članice trupe.
Sledećeg dana cirkus napušta grad i Andreinina kćerka odlazi sa njima. Posle dvadeset godina cirkus ponovo dolazi u malu varošicu. Kasandra je sada prelepa mlada žena koju su obećali zgodnom bacaču noževa po imenu Randu. Međutim, ona upoznaje Luis Davida, jednog od Herminijinih sinova i oni se zaljubljuju jedno u drugo. Igrom slučaja, on mora da napusti grad i kada njegov blizanac Ignasio sazna da je Kasandra pravi naslednik bogatstva Aroča, odlučuje da je oženi.
U noći nakon venčanja, on biva misteriozno ubijen, a da Kasandra to i ne zna. Luis David se vraća. Odlučuje da pronađe ubicu svog brata i preuzima njegov identitet. Sumnja pada na mladu udovicu, koja ni ne sluti šta se dešava ...


<><>
Sećam se da su u vreme prikazivanja pojedinih epizoda ulice bile potpuno prazne.
Popularnost  je bila ogromna.
Posebno je bila popularna u romskoj populaciji pa su novorođenčad dobijala imena po junacima popularne serije.
Meni nije bila nešto posebno zanimljiva.
Ja sam u to vreme bio mlađi kome je potrebno druženje a prazne ulice su mi po malo smetale.
Sećam se da su novine pisale opširne napise o popularnoj seriji pa je i ekipa glumaca posetila tadašnju Jugoslaviju.
Postoji i anegdota da su po romskim naseljima prikupljali potpise i slali peticije da se Kassandra oslobodi kada je bila u pritvoru kao osumnjićena za ubistvo svog verenika Ignasia.
Trenutno se serija prikazuje na  BN televiziji pa me to i inspirisalo da napišem ovih nekoliko redova o  fenomenu Kasandra.



KASSANDRA


Espiritu del viento
hija de la luna
amante solitaria
que grita en el silencio
guardando el sentimiento
en soledad...

Halo de misterio
salvaje es tu belleza
fantasmas del camino
adoptan tu existencia
gitana, gitana

Ah, aha,
ah, aha
Kassandra

Amor rebelde eres para mi
Kassandra,
la fuerza de mi raza luchará por ti
Kassandra,
ancestros del pasado iluminan el amor
que emanan nuestros cuerpos.

Los brujos y hechiceros
enturbian el destino
entregame tu alma
la sangre de mis venas
fluye como lava
por nuestro amor

Reina de la noche
envidia de princesas
gritando en la penumbra
buscando en las estrellas
tu boca, tu boca...

Ah, aha,
ah, aha
Kassandra...

Amor rebelde eres para mi
Kassandra,
la fuerza de mi raza luchará por ti
Kassandra,
ancestros del pasado ilumïnan el amor
que emanan nuestros cuerpos.
Kassandra

KASANDRA


Dušo vetra
Mesečeva kćeri
Ljubavi jedina,
Što živiš u tišini
I čuvaš osećaj 
samoće.

Oreol misterije
Obasjava tvoju lepotu
Duhovi prošlosti
prate tvoje život
Ciganko...Ciganko...
 
Ah, aha,
ah, aha
Kasandra

Tvoja ljubav pripada meni
Kasandra,
Borio sam se za tebe snagom svoje rase
Kasandra, 
sećanja obasjavaju našu ljubav
I naša tela zagrljena.

Sudbina mi je začarana,
Predaj mi 
svoju dušu,
Krv za moje vene,
I slušaj kako nestajem
Zbog naše ljubavi.

Kraljice noći,
Najlepša princezo,
Pevam ti od tuge
I tražim među zvezdama
Tvoje usne… tvoje usne…
 
Ah, aha,
ah, aha
Kassandra…

Tvoja ljubav pripada meni
Kasandra,
Borio sam se za tebe snagom svoje rase
Kasandra, 
sećanja obasjavaju našu ljubav
I naša tela zagrljena.
Kasandra



A evo pesme sa srpskim titlom snimljene sa zadnje epizodeserije.

Ukoliko hoćete da pogledate neku od epizoda ili pak celu seriju to možete sa titlovima na srpskom pogledati ovde i to besplatno i veoma jednostavnim klikom na željenu epizodu.
Eventualno je potrebno skinuti i instalirati jwplayer što je takođe veoma jednostavno i besplatno.
U momentu kada ovo pišem dostupno je prvih 80 epizoda.
Ostale epizode će biti dostupne sukcesivno nakon prikazivanja na TV BN.
Ukoliko imate instaliran REAL PLAYER možete epizode i skinuti i sačuvati ih za kasnije gledanje.
Ne znam da li je to postavljanje Kasandre legalno.
Epizode su dostupne i na YouTube-u i (za sada) niko ih nije osporio. 

Prijatno!


уторак, 17. мај 2011.

Besame mucho (Mnogo me ljubi)

~~~~~~~~~~~~
" Besame Mucho " je pesma koju je na španskom jeziku  1940 godine napisala meksička pijanistkinja Consuelo Velaskez .
Emilio Tuero je prvi zapisao pesmu , ali  Lucho Gatica je napravio svetski poznatu verziju pesme.

Bitlsi izvode pesmu nekoliko puta, kako na sceni i u studiju, uključujući tokom audicije za Decca Records. Njihov prvi EMI snimak je za Get Back sesiju . Performans iz Get Back sesije je bio uključen u dokumentarni film "Let It Be"
~~~~~~~~~~~~
Sledeća veza vas vodi na interesantan sajt na kome se mogu naći prevodi na razne jezike velikog broja jako poznatih (i manje poznatih) tekstova pesmi
http://lyricstranslate.com/en/besame-mucho-mnogo-me-ljubi.html

Bésame mucho

Bésame, bésame mucho
Como si fuera esta noche
La última vez


Bésame, bésame mucho
Que tengo miedo a perderte
Perderte después


Bésame, bésame mucho
Como si fuera esta noche
La última vez


Bésame, bésame mucho
Que tengo miedo a perderte
Perderte después

Quiero tenerte muy cerca
Mirarme en tus ojos
Verte junto a mi
Piensa que tal vez mañana
Yo ya estaré lejos
Muy lejos de ti


Bésame, bésame mucho
Como si fuera esta noche
La última vez


Bésame, bésame mucho
Que tengo miedo a perderte
Perderte después


Bésame, bésame mucho
Que tengo miedo a perderte
Perderte después


Que tengo miedo a perderte
Perderte después

Mnogo me ljubi

Ljubi me, mnogo me ljubi
Kao da nam je ovo vece
Posljednje


Ljubi me, mnogo me ljubi
Plasim se da te gubim
poslije svega te gubim


Ljubi me, mnogo me ljubi
Kao da nam je ovo vece
Posljednje


Ljubi me, mnogo me ljubi
Plasim se da te gubim
poslije svega te gubim

Želim te imati blizu
Da se vidim u tvojim ocima
Da nas vidim zajedno
Mislim kako bih mogao sutra
Biti daleko
Veoma daleko od tebe


Ljubi me, mnogo me ljubi
Kao da nam je ovo vece
Posljednje


Ljubi me, mnogo me ljubi
Plasim se da te gubim
poslije svega te gubim


Ljubi me, mnogo me ljubi
Plasim se da te gubim
poslije svega te gubim


Plasim se da te gubim
poslije svega te gubim

~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Elvis Prisli je takođe u svom repertoaru uvrstio i Besame mucho
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~
Za one koji hoće da isprobaju svoje glasovne mogućnosti - karaoke.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Din Martin (Dean Martin) je takođe bio izvođač ove pesme.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Sara Montiel o kojoj sam pisao u ranijem postu kada sam pisao o filmu La Violetera (Prodavačica ljubičica), je takođe pevala ovu pesmu.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
1976. godine je i Dalida izvodila ovu pesmu na Francuskom.

Besame mucho
P.Sevran/S.Lebrail/C.Velasquez


Besame, besame mucho
Cette chanson d'autrefois, je la chante pour toi
Besame, besame mucho
Comme une histoire d'amour qui ne
finirait pas

On l'a chantée dans les rues
Sous des ciels inconnus et dans toute la France
On la croyait oubliée
Et pour mieux nous aimer, voilà qu'elle recommence
Besame, besame mucho
Si dans un autre pays ça veut dire : "Embrasse-moi"
Besame, besame mucho
Toute ma vie je voudrais la chanter avec toi
~ Musique ~
On ne demande à l'amour
Ni serment de toujours, ni des corps fantastiques
Pour nous aimer il nous faut, simplement
Quelques mots qui vont sur la musique
Besame, besame mucho
Si dans un autre pays ça veut dire : "Embrasse-moi"
Besame, besame mucho
Toute ma vie je voudrais la chanter avec toi

Besame, besame mucho.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Pored ovih nekoliko, koje sam ja odabrao, naravno postoji još mnooogo, mnooogo izvođača (profesionalnih i amatera) koji su se oprobali sa Besame mucho.
Ako vas je zaintrigiralo odite naYouTube i ...... uživajte!

среда, 20. април 2011.

La violetera - Prodavačica ljubičica (The Violet Seller)

La violetera
Davne 1958. godine u  bioskopima tadašnje Jugoslavije prikazivan je film La violetera.
Glavnu žensku ulogu igrala je, tada već tridesetogodišnja španska pevačica i glumica, Sarita-Sara Montiel, a u glavnoj muškoj ulozi našao se 12 godina stariji italijanski glumac Raf Vallone.
Naću vam ovde prepričavati film svojim rečima, jer ovaj blog nije posvećen filmu već muzici.
Reći ću samo da se radi o ljubavnoj drami između bogatog starijeg momka iz plemićke porodice i sirote prodavačice ljubičica, koja pored toga i veoma lepo peva.

Ukoliko hoćete da saznate nešto više o samom filmu možete pogledati na IMDb - ovde odakle ću vam ovde preneti samo ovaj kratki  "Storyline":
"On New Year's Eve 1899, Soledad is peddling violets in a Madrid busy street when she meets aristocrat Fernando. The couple falls in love but their different social backgrounds threatens the relationship. Fernando is under constant pressure from his older brother Alfonso who reminds him of his duties including his engagement to Magdalena, a countess. Disregarding all social conventions and scandalizing high society, Fernando sets up Soledad in a plush apartment and announces their marriage plans. Alfonso gets killed in a duel trying to save the family honor. Fernando, feeling devastated and guilty by his brother's death, decides to put an end to the affair. Heartbroken, Soledad runs away and ends up singing for a living at Salon Bolero . There she meets Andre, a French promoter who offers to make her a singing star. Meanwhile, Fernando realizes that he cannot live without Soledad and tries to find her but..."

Evo i približnog prevoda prethodnog teksta:
"Na dočeku nove godine 1899, Soledad, prodaje ljubičice u prometnoj ulici u Madridu kad upoznaje plemića Fernanda. Par se zaljubljuje, no njihovo različito socijalno poreklo ugrožava njihov odnos. Fernando je pod stalnim pritiskom svog starijeg brata Alfonsa, koji ga podseća na njegove dužnosti, uključujući njegovu obavezu  prema grofici Magdalenai. Bez obzira na sve društvene konvencije i scandalizing visokog društva, Fernando obezbeđuje za Soledad raskošan stan i najavljuje planove za njihov brak. Alfonso biva ubijen u dvoboju pokušavajući da spasi čast porodice. Skrušeni Fernando se oseća krivim za smrt svoga brata, odluči da prekine sa tom aferom. Slomljenog srca, Soledad beži i peva za život u salonu Bolero. Tamo je upoznaje Andre, francuski promoter koji joj nudi da postane  pevačka zvezda. U međuvremenu, Fernando shvati da ne može živeti bez Soledad i pokušava da je pronađe, ali ...".


Kao što rekoh te davne 1958. godine vrlo su retki bili filmovi snimljeni u boji.
Uglavnom su prikazivani crno-beli filmovi.
Naravno veoma su bili popularni američki tzv. vestern (zvali smo ih kaubijski) filmovi koji su uglavnom bili u koloru i sinemaskopu.
Ovaj sam film gledao u to vreme, tih 60-tih kao mladi, tek stasali, momčić - srednjoškolac.
Pažnju mi je privukao plakat kojim je najavljen film.
Zapravo dogodilo se to jednog dana u mestu gde sam učio srednju školu.
Na povratku iz škole put me je vodio pored bioskopa.
Baš tada je čikica, koji je bio i glavni za puštanje filmova, na zidu ispred bioskopa, otključavao zastakljeni ormarić da bi skinuo plakat prehodnog filma i zamenio ga novim koji je najavljivao novi, koji će se prikazivati počev od te večeri, narednih nekoliko dana.
Ja i moj drug sa kojim smo delili iznajmljenu sobicu (kasnije sam doznao da za takvog druga, sa kojim deliš sobu, postoji uobičajeni naziv "cimer"), radoznali, kao i svi dečaci, sačekali smo da čikica razvije plakat i postavi ga ispod neonke u zastakljeni ormarić.
Na plakatu je bila mlada devojka sa korpicom punom ljubicica.
Lepo lice skromne sirote devojke sa tužnim, pomalo izgubljenim, pogledom u neodređenoj daljini.
Nije to bila slika neke raskošne prsate lepotice kakvih je i tada bilo na plakatima za pojedine filmove.
Plakat za film u Jugoslaviji
Nije nas nešto posebno privuklo sa tog plakata. Uostalom, na plakatu je samo jedna obična devojka sa korpom cveća i nije se naslućivala nikakva posobnost filma. No, kako drugih zabava u to vreme nije bilo odlučili smo sa mojim "cimerom" da ipak pogledamo film.
Meni se film veoma dopao.
Moj cimer je posebno bio oduševljen muzikom i pesmom koju je pevala mlada, sirota ali vragolasta, prodavačica ljubičica a on - cimer je, moram priznati, bio prilično muzikalan.
Svakako mnogo, mnogo, muzikalniji od mene.
A svirao je po malo i gitaru.
Odmah po izlasku iz bioskopa on je počeo da zvižduće melodiju. Kad smo stigli u našu sobicu dohvatio se gitare i počeo da svira.
Sutradan smo ponovo otišli da još jednom odgledamo film.

Evo inserta iz filma, odnosno poslušajte pesmu.
 Evo teksta pesme koji peva Sara Montiel na prethodnom video snimku.
Lyrics to La Violetera :
Como aves precursoras de primavera,
en Madrid aparecen las violeteras
que pregonando... parecen golondrinas
que van piando, que van piando.

Llévelo usted señorito
que no vale mas que un real
cómpreme usted este ramito
cómpreme usted este ramito,
pa' lucirlo en el ojal.
. . . . . .
Son sus ojos alegres su faz risueña,
lo que se dice un tipo de madrileña,
neta y castiza... y que si entorna los ojos
te cauteriza, te cauteriza.

Llévelo usted señorito,
que no vale mas que un real,
cómpreme usted este ramito,
cómpreme usted este ramito,
pa lucirlo en el ojal.
. . . . . .
cómpreme usted este ramito
cómpreme usted este ramito,
pa' lucirlo en el ojal.

Naravno kasnije, sa mojim odrastanjem, sam mnogo puta u raznim prilikama slušao ovu divnu pesmu.
Bilo je raznih izvođača u raznim aranžmanima, stranih i domaćih.
Često puta sam od raznih kafanskih muzičara, u dobrom raspoloženju, zahtevao da mi je  pevaju.
No, onaj prvi susret sa tom pesmom, kada sam u bioskopu slušao Saru Montiel, više niko i nikada nije mogao da mi dočara.
Nije bilo Interneta i YouTube-a.
Slušao sam je sa gramofonskih ploča, sa kaseta, na radiju.
Ne, nikada to nije zvučalo onako.
Verovatno je mnogima promaklo da ovu melodiju čuje a film pogleda. Pa ja upravo zbog toga i pišem ove tekstove. Da se potsetim na neke stvari koje su mi ostale u sećanju i da približim to vreme sadašnjim generacijama.
Pogledajte i poslušajte još jedan insert iz filma.
Soledad peva pred prepunom salom i galerijama pesmu La violetera a u sali je i Fernando.
<><><><><><>
<><><><><><>
Evo još nekoliko plakata koji su najavljivali prikazivanje filma.
 Omot na kutiji  DVD izdanja

Zato ću izdvojiti neka od mnogih izvođenja ove melodije pa procenite sami.
Najpre pogledajte ovde http://www.poezija.ezgeta.com/violetera.html tekst-stihove koje je napisao Eduardo Montesinos a za koje je muziku komponovao Jose Padilla (Hoze Padilja)

Naravno, najpre poslušajte Saritu Montiel još jednom - insert iz filma u HD.

Nana Mouskouri

Gigliola Cinquetti

Onaj link gore vodi vas na sajt gde se mogu videti stihovi na Srpsko-hrvatskom, koje peva Tereza Kesovija, na Španskom i Engleskom. Evo i teksta na Italijanskom koji peva Gigliola Cinquetti (Đilola Činkveti) na prethodnom klipu.

LA VIOLETERA
(Padilla - Montesinos - Lombardo)

La siepe di viole
è rifiorita
chi mai da Carmencita
comprar le vuole?
Ne ho colmi i cesti
venite, siate lesti
orsù signori
comprate i fiori.
Oh senor y senorita
le violette mi comprate
che la man di Carmencita
ha raccolte ed intrecciate
per recarle alla città.

Adornatevi signore
del sereno fior gentile
nel silenzio il vostro cuore
in un fascino sottile
dolci cose vi dirà.

Dalle ceste ancora piene
un bouquet prendete almeno
e colui che vi vuol bene
poi guardandole sul seno
queste viole invidierà.

E voi bel giovinotto
ben pettinato
perchè così soletto?
Guardate a lato.
C'è una signora
che vi sorride e implora
e chiede e vuole
delle viole

Por senor y senorita
dalla man di Carmencita
ora vola in tutta fretta
fin quest'ultima violetta
ben felice chi l'avrà.

Mi dovete perdonare
non ho altro questa sera.
Cosa mai vi potrei dare?
La più bella violetera
può dar solo quel che ha.
Mi dovete perdonare
non ho altro questa sera.
Cosa mai vi potrei dare?
La più bella violetera
può dar solo quel che ha.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Evo još jedne varijacije u izvođenju Connie Francis

 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
 Poznata operska diva iz Srbije Jadranka Jovanović takođe je u svom repertoaru izvodila ovu pesmu.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
U Jugoslaviji je mnogo poznatih pevača u svom repertoaru uvrstilo ovu melodiju te tako imamo i razne tekstove koji su pevani uz tu muziku.
Predrag-Cune Gojković

Tereza Kesovija

postoji još bezbroj pokušaja raznih znanih i ne znanih izvođača bilo vokalnih ili instrumentalnih ali....
Jedna je Sarita...